Continued from inside half-cover (IHC)
Suite de la demi-page intérieure de la couverture
Un appel différent: celui de sa conjointe, prééclampsie, protéines à la baisse, tension artérielle à la hausse. « Ils m’ont admise à l’hôpital. » En stage au CHEO avec encore un autre cas à voir. Il en discute avec le personnel. « Vous devriez y aller. » Il se rend à Kingston où sa conjointe enseigne. Elle est enceinte de jumeaux, à 30 semaines de gestation. Ce genre de crainte: il lui demande « Comment te sens-tu? » Plaquettes consommées, une mesure de protéines excrétées, primipare. Un bataillon de spécialistes offrent leur expertise. Un résident avec qui il a étudié l’amène à l’écart, explique les détails médicaux pertinents à une prise de décision; ce résident va ensuite parler à son épouse et change de vocabulaire. Quelle est l’utilité d’un détail s’il ne peut être traduit? Les stéroïdes, la tension artérielle stable, les plaquettes se maintiennent. L’équipe traitante veut procéder à une césarienne, il y a des risques que des problèmes surviennent, très graves et très vite; puis, il y a une autre décision, la négociation entre le médecin et le conjoint, docteur et père. Il se tourne vers sa conjointe et dit « Que veux-tu faire? » Elle répond: « Si tu n’étais pas ici, je ferais simplement ce qu’ils me conseillent. »
Les bébés sont nées, bien vivantes, tous les chevaux et les serviteurs du roi présents à l’accouchement. Il suit la deuxième jumelle à la salle de réanimation, observe tandis qu’on leur pose un masque, qu’on les intube et quelqu’un dans la pièce demande: « Qu’est-ce qu’il fait là? » Le résident qui le connaît, qui lui a parlé comme s’il était un médecin, répond « C’est correct, il est médecin. » Il répond « Je suis médecin, je ne vais pas paniquer ou rien de la sorte. » On réchauffe ses toutes-petites.
Trois jours plus tard, c’était moins risqué et les parents ont pu toucher aux jumelles. Toucher à leurs mains.
Il est retourné au CHEO, à anesthésier des bébés, à titre de résident de 3e année. À sa première journée de retour au travail, il dit au même personnel (Vous devriez y aller), « C’est la première fois qu’en tant que médecin, j’ai l’impression que j’ai quelque chose de mieux à faire. » Un nouveauné transféré de Kingston avec une obstruction intestinale est conduit à la salle d’opération. Il parle à la famille après l’intervention, mentionne que leur fils sera le voisin de ses filles quand il reviendra à la maison.
Footnotes
-
Dr Goulet is a family physician and anesthesiologist at the Dingwall Medical Clinic in Dryden, Ont, and at the Dryden Regional Health Centre.
-
Dr Goulet est médecin de famille et anesthésiologiste à la Clinique médicale Dingwall à Dryden, en Ontario, et au Centre régional de santé de Dryden.
- Copyright© the College of Family Physicians of Canada