Dans de nombreuses unités d’enseignement en médecine familiale (UEMF), les patients sont périodiquement transférés d’un résident à l’autre. Souvent, les résidents de première année qui arrivent héritent des patients des résidents de deuxième année qui partent, sans qu’il y ait de processus formel de transfert. Cela est très préoccupant, parce qu’il est reconnu que la transition des soins d’un professionnel à un autre est un moment à risque élevé dans les milieux de soins tant hospitaliers qu’externes. Malheureusement, les erreurs de communication entre professionnels sont fréquentes, y compris l’omission de renseignements importants ou la transmission de renseignements incorrects1. Qui plus est, de telles erreurs sont associées aux 2 tiers des incidents indésirables les plus sérieux sur le plan de la sécurité des patients2.
Les pratiques exemplaires
Dans le but d’atténuer ces risques, divers outils de transfert ont été élaborés et lorsque mis en place, ils ont permis la réduction des erreurs médicales et des événements indésirables évitables3-5. Malheureusement, la plupart de ces outils ont été conçus pour le milieu hospitalier et rares sont ceux qui sont spécifiquement destinés à répondre aux difficultés uniques des cliniques externes, surtout celles du milieu universitaire. Par exemple, dans les UEMF, le transfert des patients cliniques des résidents en voie d’obtenir leur diplôme à ceux qui commencent leur résidence se produit chaque année, ce qui augmente la probabilité que les malentendus se multiplient avec le temps6,7. Fait important à souligner, les résidents eux-mêmes reconnaissent la nécessité d’une certaine forme de transfert des soins et croient que la documentation pertinente devrait être consignée dans le dossier médical8.
Notre expérience
Dans notre UEMF, les résidents qui arrivent prennent en charge les soins aux patients des résidents sortants, et ce, dès le début de leur formation. Ils sont ensuite responsables de leur liste individuelle de patients pour toute la durée de leur résidence, jusqu’à ce que le processus du transfert recommence. À l’occasion, les résidents en fin de formation inscrivent une « note sur le transfert des soins » dans le dossier électronique des patients qu’ils jugent particulièrement complexes ou qui bénéficieraient autrement d’une communication spéciale. Toutefois, nous n’avons jamais eu de processus officiel ou de politique à l’appui de la transition des soins aux patients d’un résident à l’autre.
Dans un effort pour régler cette soi-disant « porte tournante de la pratique de continuité des résidents »7, nous avons cherché à concevoir un outil de transfert des soins intégré aux dossiers médicaux électroniques (DME) pour améliorer la communication au moment critique de la transition des soins. Nous avions pour but d’accroître la sécurité des patients en réduisant le nombre des défauts dans les résultats, les investigations, les consultations et les suivis, et d’améliorer la confiance, l’efficacité et les communications chez les résidents.
La conception de l’outil
Pour évaluer ce que nous percevions comme la nécessité d’avoir un outil de transfert des soins dans notre unité d’enseignement, et pour obtenir les contributions d’intervenants clés sur sa forme éventuelle, nous avons distribué par courriel un questionnaire d’évaluation qualitative et anonyme des besoins à tous les résidents en médecine familiale, et à tous les médecins et les infirmières du corps professoral de notre clinique. Au total, 20 résidents et 18 médecins et infirmières du corps professoral ont répondu au sondage. Une recherche documentaire exhaustive sur les outils de transfert des soins existants a aussi été effectuée pour orienter l’élaboration de notre propre outil.
Après une synthèse des données tirées du sondage sur l’évaluation des besoins et de la recherche documentaire, nous avons jugé nécessaire d’inclure les éléments suivants : les mesures à prendre, y compris les investigations exigeant un suivi, les investigations à prescrire, les consultations en attente, la complexité du patient et la nécessité d’accorder des rendez-vous plus longs; de même qu’une reconnaissance du transfert des soins, soit un élément signifiant qu’un médecin du corps professoral de l’UEMF a été averti que l’outil de transfert des soins a été complété. L’ébauche a été révisée et itérativement améliorée à la suite des commentaires de résidents et de médecins enseignants, puis elle a été téléchargée dans les DME de la clinique. L’outil et les feuillets d’instructions pour les résidents et les précepteurs se trouvent en anglais dans CFPlus*.
L’évaluation de l’outil
Quatre dossiers appartenant à des patients de la liste des résidents ont été choisis en fonction de leur représentativité des patients de leur pratique. Les chercheuses ont complété les outils de transfert pour chacun de ces patients. Elles ont accordé 3 minutes à 12 résidents volontaires pour examiner le dossier de chaque patient et dresser la liste d’autant d’éléments que possible qui exigeaient un suivi. Chaque résident a passé en revue 2 dossiers avec l’outil intégré et 2 sans l’outil. Les résidents ont ensuite été appelés à répondre à un sondage anonyme après l’intervention, élaboré en adaptant des domaines du Handoff CEX (exercice d’évaluation clinique), un outil validé d’évaluation du transfert des soins9.
La procédure d’analyse du test t a servi à évaluer la différence entre le nombre d’éléments identifiés avec et sans l’outil pour chacun des 4 dossiers de patients, de même que la différence globale lorsque tous les dossiers des patients étaient combinés. En utilisant une valeur p de, 05, nous avons cerné une différence significative entre le nombre d’éléments identifiés comme nécessitant un suivi, avec et sans l’outil de transfert des soins. La différence a été observée dans l’ensemble, de même qu’individuellement pour chaque dossier de patient (moyenne de [ET] 11,54 [3,63] c. 4,96 [1,81]; t24 = 5,61; p <, 05).
Les données qualitatives recueillies dans le sondage après l’intervention comprenaient des échelles de réponses de type Likert. Les 12 résidents volontaires ont tous signalé une confiance améliorée avec l’utilisation de l’outil de transfert des soins. Tous ont convenu que l’outil de transfert des soins incluait un contenu essentiel, et qu’il améliorerait la communication entre les résidents, favoriserait l’efficacité et une bonne organisation, et se traduirait par une plus grande sécurité des patients et de meilleurs soins.
Conclusion
Notre outil de transfert des soins intégré aux DME pour les patients externes dans une UEFM a semblé augmenter le nombre d’éléments de suivi identifiés par les résidents. C’est pourquoi nous avons récemment instauré l’utilisation de l’outil dans notre unité, et nous l’avons inclus comme partie intégrante du « processus de départ » des résidents en fin de formation. Nous espérons que cette démarche diminuera le nombre d’éléments importants des soins aux patients qui passent inaperçus, sont oubliés ou retardés aux points de transition dans les soins.
Fait à souligner, nous avons depuis appris qu’il faudrait un certain type de protocole de priorisation. En moyenne, les pratiques confiées aux résidents comptent environ de 150 à 200 patients, ce qui rend peu pratique pour eux le fait de remplir l’outil de transfert des soins pour tous leurs patients. Il est aussi probable que de nombreux patients sont d’une complexité relativement faible et ne bénéficieraient donc pas de l’outil au-delà de l’information déjà contenue dans leur profil cumulatif de soins. À l’avenir, nous prévoyons fournir aux résidents en fin de formation une liste de leurs patients et leur demander d’identifier, selon leur expérience et leur connaissance de ces patients, ceux qui ont les besoins de soins les plus actifs ou imminents. Les résidents peuvent alors concentrer leurs efforts sur l’outil de transfert des soins pour de tels patients.
Enfin, il importe de signaler qu’il y a des limites inhérentes à tous les processus de transfert des soins. Il serait prudent de prévoir un rappel à l’intention des résidents qui arrivent soulignant que l’outil n’est pas une liste exhaustive des problèmes des patients et qu’il leur faut quand même passer en revue leurs dossiers.
Notes
Conseils pour les enseignants
▸ Évaluer fréquemment la sécurité des patients dans les milieux ambulatoires de médecine familiale, en attirant l’attention sur la nature particulièrement à risque élevé de la transition dans les soins.
▸ Mettre en œuvre un processus rigoureux de transfert des soins pour officialiser le transfert d’information entre les résidents en fin de formation et ceux qui arrivent, dans le but d’améliorer les soins aux patients et la confiance des cliniciens.
▸ Envisager de mettre en application un outil de transfert des soins spécifique dans le but d’optimiser et de normaliser ce processus. Idéalement, cet outil devrait être intégré aux dossiers médicaux électroniques des patients.
▸ Faire compléter en priorité l’outil de transfert des soins pour les patients ayant les problèmes les plus complexes ou actifs.
▸ Mobiliser les précepteurs cliniques pour qu’ils confirment que les outils ont été adéquatement complétés (surtout pour les patients plus complexes) et qu’ils mettent en évidence les problèmes importants.
▸ Rappeler aux précepteurs que l’outil ne sera passé en revue par les résidents assignés que lorsque les patients se présenteront à leurs rendez-vous; autrement, les précepteurs sont responsables de déclencher le suivi
Occasion d’enseignement est une série trimestrielle publiée dans Le Médecin de famille canadien, coordonnée par la Section des enseignants du Collège des médecins de famille du Canada (CMFC). La série porte sur des sujets pratiques et s’adresse à tous les enseignants en médecine familiale, en mettant l’accent sur les données probantes et les pratiques exemplaires. Veuillez faire parvenir vos idées, vos demandes ou vos présentations à Dre Viola Antao, coordonnatrice d’Occasion d’enseignement, à viola.antao{at}utoronto.ca
Footnotes
Intérêts concurrents
Aucun déclaré
↵* L’outil de transfert des soins pour les résidents et les feuillets d’instructions à l’intention des résidents et des précepteurs se trouvent en anglais à www.cfp.ca. Rendez-vous au texte intégral (full text) de l’article en ligne et cliquez sur l’onglet CFPlus.
The English version of this article is available at www.cfp.ca on the table of contents for the April 2021 issue on page 303.
- Copyright© 2021 the College of Family Physicians of Canada