Skip to main content

Main menu

  • Home
  • Articles
    • Current
    • Published Ahead of Print
    • Archive
    • Supplemental Issues
    • Collections - French
    • Collections - English
  • Info for
    • Authors & Reviewers
    • Submit a Manuscript
    • Advertisers
    • Careers & Locums
    • Subscribers
    • Permissions
  • About CFP
    • About CFP
    • About the CFPC
    • Editorial Advisory Board
    • Terms of Use
    • Contact Us
  • Feedback
    • Feedback
    • Rapid Responses
    • Most Read
    • Most Cited
    • Email Alerts
  • Blogs
    • Latest Blogs
    • Blog Guidelines
    • Directives pour les blogues
  • Mainpro+ Credits
    • About Mainpro+
    • Member Login
    • Instructions
  • Other Publications
    • http://www.cfpc.ca/Canadianfamilyphysician/
    • https://www.cfpc.ca/Login/
    • Careers and Locums

User menu

  • My alerts

Search

  • Advanced search
The College of Family Physicians of Canada
  • Other Publications
    • http://www.cfpc.ca/Canadianfamilyphysician/
    • https://www.cfpc.ca/Login/
    • Careers and Locums
  • My alerts
The College of Family Physicians of Canada

Advanced Search

  • Home
  • Articles
    • Current
    • Published Ahead of Print
    • Archive
    • Supplemental Issues
    • Collections - French
    • Collections - English
  • Info for
    • Authors & Reviewers
    • Submit a Manuscript
    • Advertisers
    • Careers & Locums
    • Subscribers
    • Permissions
  • About CFP
    • About CFP
    • About the CFPC
    • Editorial Advisory Board
    • Terms of Use
    • Contact Us
  • Feedback
    • Feedback
    • Rapid Responses
    • Most Read
    • Most Cited
    • Email Alerts
  • Blogs
    • Latest Blogs
    • Blog Guidelines
    • Directives pour les blogues
  • Mainpro+ Credits
    • About Mainpro+
    • Member Login
    • Instructions
  • RSS feeds
  • Follow cfp Template on Twitter
StoryBlog Post

Soyons bilingues

Geneviève Dechêne, MD
September 11, 2018

Une jeune résidente en stage me résume le cas de Mme White. A sa grande surprise, je lui demande de le faire devant la patiente: « Il s’agit d’une patiente de 49 ans souffrant d’hyperménorrhée et de dysménorrhée depuis 6 mois avec coïtalgie et asthénie ».

J’interrompt Mélanie doucement pour lui demander de répéter son histoire «en français de tous les jours » pour que Mme White puisse la comprendre. Après tout, nous parlons d’elle. Devant son étonnement, je lui explique combien j’aime personnellement comprendre chaque mot de mon dentiste avant d’accepter un traitement, et qu’il en est de même avec mon garagiste qui n’obtiendra rien de moi avant que je ne comprenne le « diagnostic » du bruit de vieille casserole que fait mon auto depuis 2 semaines. Lorsque qu’on me soigne, je veux tout comprendre : il ne faut pas croire que nos patients diffèrent de nous dans leur désir de comprendre ce qui les concerne.

Mélanie se reprend plusieurs fois en tentant de traduire son histoire de cas « en français ». Je dois le faire à sa place: « Il s’agit d’une femme de 49 ans avec des menstruations abondantes et douloureuses depuis 6 mois, qui a de la fatigue et des douleurs à la pénétration lors des rapports sexuel ». Je lui explique qu’une discussion franche devant un patient de son état de santé peut l’amener à se motiver pour certains changements et traitements1.

Mélanie m’informe de son malaise : elle n’avait pas pratiqué ceci au cours de ses 7 années de formation médicale et se sent donc plus à l’aise pour discuter des patients hors de la présence de ceux-ci.

Comment, en cette ère moderne de formation des étudiants en médecine en « partenariat médecin avec le patient et ses proches » avons-nous échoué à préserver un minimum de communication réciproque limpide avec nos patients ? Uniquement en raison de mauvaises habitudes faciles à changer :

  • En utilisant constamment comme cliniciens un vocabulaire scientifique commun où les mots usuels de notre langue (fatigue, douleur, menstruations, relations sexuelles avec pénétrations) sont disparus. Ces mots simples et clairs sont perçus comme « non scientifiques » avec la crainte pour certains de passer pour des illettrés scientifiques.
  • En discutant des patients loin d’eux, ce qui entraîne un risque accru d’inexactitudes puisque l’histoire clinique est couvent corrigée et améliorée par ceux-ci.

Enseignons de façon systématique (sauf rares exceptions) à discuter « du cas » devant le patient lui-même, en vérifiant sa compréhension et l’exactitude de notre histoire: ce faisant, nous économisons du temps puisque nous évitons des erreurs dans l’histoire médicale.

Encourageons les médecins à parler aussi en « français » et non seulement en « langue médicale », cette dernière procurant une aura de fausse supériorité et une complexité inutile et désagréable en cette ère de partenariat avec le patient. Cette langue peut certes économiser plusieurs lignes dans un dossier médical et être utile entre nous, mais elle est rarement plus précise dans la description des symptômes que l’histoire « en français ». Et surtout, oralement, cette langue médicale nous fait perdre l’essentiel d’une bonne communication avec les patients.

Soyons bilingues !


Référence

1.  Entretien motivationnel; Miller W.R. et Rollnick S. L’entretien motivationnel – Aider la personne à engager le changement, trad. par LECALLIER D., MICHAUD P., Paris, Inter Editions, 2013, pp.12.L’entretien motivationnel est un style de conversation collaboratif permettant de renforcer la motivation propre d’une personne et son engagement vers le changement

https://www.afdem.org/entretienmotivationnel/


Copyright © 2018 The College of Family Physicians of Canada

Collections

  • Featured Content
  • Free
Download PDF
Share
Soyons bilingues
Geneviève Dechêne, MD
September 11, 2018
del.icio.us logo Digg logo Reddit logo Twitter logo CiteULike logo Facebook logo Google logo Mendeley logo
Email Blog Post

Thank you for your interest in spreading the word on The College of Family Physicians of Canada.

NOTE: We only request your email address so that the person you are recommending the page to knows that you wanted them to see it, and that it is not junk mail. We do not capture any email address.

Enter multiple addresses on separate lines or separate them with commas.
Soyons bilingues
(Your Name) has sent you a message from The College of Family Physicians of Canada
(Your Name) thought you would like to see the The College of Family Physicians of Canada web site.
CAPTCHA
This question is for testing whether or not you are a human visitor and to prevent automated spam submissions.
Blog Alerts
Sign In to Email Alerts with your Email Address
  • Tweet Widget
  • Facebook Like
  • Google Plus One

Navigate

  • Home
  • Current Issue
  • Archive
  • Collections - English
  • Collections - Française

For Authors

  • Authors and Reviewers
  • Submit a Manuscript
  • Permissions
  • Terms of Use

General Information

  • About CFP
  • About the CFPC
  • Advertisers
  • Careers & Locums
  • Editorial Advisory Board
  • Subscribers

Journal Services

  • Email Alerts
  • Twitter
  • RSS Feeds

Copyright © 2023 by The College of Family Physicians of Canada

Powered by HighWire